近日,
有网友发帖反映
上海地铁站的英语翻译,
称7号线高科西路站售票处的“加值”,
翻译写成了拼音“JIAZHI”。
网友发帖称,售票处的“加值”,翻译写成了“JIAZHI”
记者从网友提供的照片上看到,在“售票 加值处”的标识牌上,相关的英文翻译为“TICKETS & JIAZHI”,售票翻译成了英文,而加值是拼音。
有网友称,地铁站的标识牌英文和拼音混搭,好像不太妥当。也有网友表示“神奇,不相信”,加值的英文改成“Top Up”或“Recharge”会不会好一些?
今天(9月9日),记者从上海地铁获悉,地铁运营方已经关注到了乘客的相关反馈,感谢乘客网友的提醒,目前7号线高科西路站售票处的相关标识已被覆盖住,后续车站将积极改进优化。
最后,
小新也想吐槽:
“加值”又是什么鬼?
难道不应该是“充值”吗?
你觉得呢?
来源:澎湃新闻(作者 陈逸欣)
编辑:李争 周春晟